-
发表于:2018-02-07
1、同声翻译是指,一边说英语,另一边有人翻译中文等其他语言。同声翻译需要两人有一定的默契,怎样翻译出来更完美。2、举例说明,Cctv国际新闻频道,每天都会有同声翻译可以作为参考借鉴,了解其...
-
发表于:2019-02-04
1、译文欧阳先生(欧阳修自称)夜里正在读书,(忽然)听到有声音从西南方向传来,心里不禁悚然。他一听,惊道:“奇怪啊!”这声音初听时像淅淅沥沥的雨声,其中还夹杂着萧萧飒飒的风吹树木声,然后忽然变...
-
发表于:2017-10-24
1、释义:夜深了,清冷的秋露悄悄地打湿庭中的桂花。2、出处:王建《十五夜望月寄杜郎中》。3、原文:中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思在谁家。4、原文释义:中秋的月光照...
-
发表于:2020-11-11
1、“润物细无声”原指春雨无声无息的滋润大地,现在多用来比喻教书育人,潜移默化。2、出处:《春夜喜雨》唐代:杜甫好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。3、译文好雨似乎会挑选时...
-
发表于:2019-02-16
1、君子和而不同,小人同而不和的意思是:君子可以与他周围保持和谐融洽的氛围,但他对待任何事情都持有自己的独立见解,而不是人云亦云,盲目附和;小人则没有自己独立的见解,虽然常和他人保持一...
-
发表于:2021-01-12
1、原文。昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下为公。选贤与能...
-
发表于:2020-03-22
1、翻译:昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?2、原文:《春晓》【作者】孟浩然【朝代】唐春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。3、译文:春日里贪睡不知不觉天...
-
发表于:2017-11-14
1、翻译:整天都在寻觅一切清冷惨淡,我不由感到极度的哀伤凄凉。乍暖还寒的秋季最难以调养。饮三杯两盏淡酒怎能抵御它、傍晚之时来的冷风吹的紧急。向南避寒的大雁已飞过去了,伤心的是却...
-
发表于:2018-02-16
1、翻译有笔译和口译两种,同声传译是口译中最难、要求最高的一种。2、同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听...
-
发表于:2023-01-04
1、礼运大同篇,戴圣〔两汉〕,原文:昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,...
-
发表于:2022-10-07
1、翻译策略有:直译(literaltranslation)和意译(freetranslation),异化翻译(foreignizingtranslation)和归化翻译(domesticatingtranslation)。翻译方法有:正译与反译,深化或浅化,增减文字,...
-
发表于:2020-06-18
1、夜里,欧阳子正在读书,听到有声音从西南方向传来,不禁悚然而听,惊道:“奇怪!”这声音初听时淅淅沥沥,潇潇飒飒,忽然变得汹涌澎湃,像是夜间波涛突起,风雨骤然而至,碰在物体上,鏦鏦铮铮,犹如金属相...
-
发表于:2022-08-05
1、同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方...
-
发表于:2022-08-05
1、翻译:君子讲究协调而保持自己独立的见解,和就是所谓身心保持一致、不会违背自己的本心。2、引申意思:能够保持独立见解的合作是更加有力量的合作,没有独立见解的盲目的合作只是乌合之众...
-
发表于:2023-01-08
1、礼运大同篇戴圣〔两汉〕昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下...
-
发表于:2023-01-04
1、礼运大同篇原文:昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧,曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。大道之行也,天下为公。选...
-
发表于:2018-03-01
1、译文:空空荡荡无主张,冷冷清清好凄凉,悲悲惨惨好心伤。一时觉暖一时觉凉,身子如何得休养?饮三杯两盏淡酒,怎能抵御它、傍晚之时来的冷风吹的紧急。向南避寒的大雁已飞过去了,伤心的是却是...
-
发表于:2018-01-13
1、外语专业。2、进入同声传译的门槛相当高,理况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。3、除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之...
-
发表于:2022-08-05
1、同声传译:议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。2、交替口译:议员同时以两种语言交替,应用场...
-
发表于:2022-06-28
1、同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正...
-
发表于:2018-08-24
1、原文:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更...
-
发表于:2018-11-22
1、原文三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。...
-
发表于:2019-10-04
1、《秋声赋》【作者】欧阳修【朝代】宋欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:“异哉!”初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至。其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣;又如赴敌之兵,...
-
发表于:2018-08-22
1、原诗:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼...
-
发表于:2021-11-05
1、宋代李清照的《声声慢·寻寻觅觅》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪...