网站首页 美容 美体 服饰 情感 娱乐 生活
当前位置:秀秀馆 > 生活 > 经验

八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

栏目: 经验 / 发布于: / 人气:5.86K
八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

1、原诗:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?

2、译文:暮雨潇潇,洒遍大江两岸,也洗净了清秋时节的万里长空。西风渐紧,带来阵阵寒意,关河冷落,残阳正照在楼上。四处红花凋零,绿叶衰谢,渐渐地景物都凋零了。只有长江水,永远这样无言无语地向东奔流。我不忍心再登高望远,故乡遥远似在天边,思归的心愿却难以收敛。感叹连年奔走,究竟为了什么在异乡滞留?佳人一定在妆楼苦苦地遥望,有多少次误认了远来的归船。她哪里知道,此时的我正独倚栏杆,心中结聚着无限哀愁。

3、赏析:《八声甘州》上篇写景,下篇抒情。雾秋所作。一个对字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。天色已晚,暮雨潇潇, 洒遍江天,本已气肃天清,明净如水,却又加此一番秋雨。“雨”“洒”已觉振爽异常!素秋清矣,再加净洗,清至极处--而此中多少凄冷之感亦暗暗生焉。其下紧接一个“渐”字,秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势。一“紧”字,又用上声,气氛声韵,加倍峻肃。举目关河,春夏滋荣盛之气已尽,秋来肃杀凋零之气已浓,草木不芳,一片冷落之景象。于此,再下一“冷”字上声,层层逼紧。而“凄紧”、“冷落”,又皆双声叠响。“残照当楼”此际词人乃觉遍宇宙的悲哉之秋气,似乎一齐袭来,要他一人禁当!再下则笔致思绪,便由苍莽悲壮,而转入细致沉思。“不忍”,所看到的是更引起乡思的景物。作者的连年漂泊,是为了追求什么呢??虽有乡思牵挂为何还是漂泊?更加深了语气。写出作者内心的痛苦、渺茫的情感。“归思”和漂泊的矛盾,由自己的思归心切,想起自己妻子也在怀念自己。目“想佳人妆楼禺望,误几回天际识归舟”。妻子经常在楼上看着船远远的归来,误以为是丈夫的归来。倚阑干处,正凭凝愁”于最末幅点出全篇题目。这首词最大特点就是把抽象用具体表现出来!

推荐内容
hair mask是什么意思中文翻译 是不是护发素 赋得古原草送别原文翻译及赏析 关于赋得古原草送别原文翻译及赏析 四川甘孜州旅游地图及相关注意事项推荐 河中石兽翻译:河中石兽原文及翻译注释(图) 少年行王维原文翻译及赏析 关于少年行王维原文翻译及赏析 鹊桥仙秦观原文翻译及赏析 关于鹊桥仙秦观原文翻译及赏析 前赤壁赋原文翻译及赏析 前赤壁赋原文翻译及赏析分别是什么 bonpoint中文怎么读?bonpoint中文怎么翻译? 台城韦庄原文翻译及赏析 台城韦庄原文翻译及赏析分别是什么 夜雨寄北原文翻译及赏析 夜雨寄北原文翻译及赏析分别是什么 春日朱熹原文翻译及赏析 关于春日朱熹原文翻译及赏析 论语十则原文翻译及赏析 论语十则原文翻译及赏析分别是什么 次北固山下原文翻译及赏析 关于次北固山下原文翻译及赏析 床前明月光出处原文翻译及赏析 关于床前明月光出处原文翻译及赏析介绍 岂曰无衣原文翻译及赏析 关于岂曰无衣原文翻译及赏析 乞巧古诗原文翻译及赏析 关于乞巧古诗原文翻译及赏析 逢入京使原文翻译及赏析 关于逢入京使原文翻译及赏析 曾巩洪州东门记的原文及译文赏析 洪州东门记的原文及翻译 亲爱的翻译官演员表以及剧情解析 加菲cp对手戏令观众动容 诸葛亮诫子书原文翻译及赏析 关于诸葛亮诫子书的原文翻译及赏析